Differenze tra le versioni di "Translations:Cibarti/2/en"

Da SAC Terre di Lupiae .
(Creata pagina con "Several stands offer every kind of gastronomic specialities, from bakery products, such as “frise”, “tarallini” and bread to very tasty street food, like “rustici”...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 11:30, 1 feb 2016

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Cibarti)
Gli '''stand enogastronomici''' propongono al pubblico squisitezze per tutti i gusti, dai '''prodotti da forno''' come “frise”, tarallini e pane, ai dolciumi, dal miele agli appetitosi '''street food'''. Oltre alla rosticceria tipica salentina, in cui la fanno da padrone rustici e ai calzoni, si possono assaggiare anche arancini siciliani, salumi di Norcia e cioccolato artigianale.
TraduzioneSeveral stands offer every kind of gastronomic specialities, from bakery products, such as “frise”, “tarallini” and bread to very tasty street food, like “rustici”, “calzoni”, “arancini” from Sicily, homemade chocolate and cold cut meat from Norcia.

Several stands offer every kind of gastronomic specialities, from bakery products, such as “frise”, “tarallini” and bread to very tasty street food, like “rustici”, “calzoni”, “arancini” from Sicily, homemade chocolate and cold cut meat from Norcia.

Several stands offer every kind of gastronomic specialities, from bakery products, such as “frise”, “tarallini” and bread to very tasty street food, like “rustici”, “calzoni”, “arancini” from Sicily, homemade chocolate and cold cut meat from Norcia.