Differenze tra le versioni di "Translations:Lu chinu/3/en"

Da SAC Terre di Lupiae .
(Creata pagina con "The traditional loafs of bread used for devotion are quite big and they weight around 5 kilos. In the end, the “dough” obtained is filled with boiled eggs or other tasty f...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 09:39, 3 feb 2016

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Lu chinu)
Le caratteristiche '''forme di pane''' da cui si ricava la mollica per “lu chinu” sono molto grandi e arrivano a pesare anche cinque chili. All’impasto de “lu chinu” si aggiungono, infine, '''uova sode''' e altre gustose farciture.
TraduzioneThe traditional loafs of bread used for devotion are quite big and they weight around 5 kilos. In the end, the “dough” obtained is filled with boiled eggs or other tasty fillings.

The traditional loafs of bread used for devotion are quite big and they weight around 5 kilos. In the end, the “dough” obtained is filled with boiled eggs or other tasty fillings.

The traditional loafs of bread used for devotion are quite big and they weight around 5 kilos. In the end, the “dough” obtained is filled with boiled eggs or other tasty fillings.