Differenze tra le versioni di "Translations:La “trozzula”/3/en"

Da SAC Terre di Lupiae .
(Creata pagina con "This object was largely used from children as a game. However, it was as well used on the Good Friday to announce the service, since bells could not be rang. In Lecce, during...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 11:07, 1 feb 2016

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (La “trozzula”)
Un gioco “povero” molto amato dai bambini, ma anche uno strumento utilizzato il Venerdì Santo per annunciare le funzioni religiose quando non si potevano suonare le campane. Durante la '''fiera di San Lazzaro''', a Lecce si vendevano anche i “'''tetè'''”, simili alla “trozzula”, nei quali però il suono era dato da sassolini sigillati in un cilindro di cartone.
TraduzioneThis object was largely used from children as a game. However, it was as well used on the Good Friday to announce the service, since bells could not be rang. In Lecce, during the San Lazzaro fair, similar objects were sold, but the sound was produced through pebbles closed in a cylindrical cartoon.

This object was largely used from children as a game. However, it was as well used on the Good Friday to announce the service, since bells could not be rang. In Lecce, during the San Lazzaro fair, similar objects were sold, but the sound was produced through pebbles closed in a cylindrical cartoon.