Differenze tra le versioni di "Translations:Lu chinu/2/en"

Da SAC Terre di Lupiae .
(Creata pagina con "Traditionally, the women were collecting the soft inside of the bread offered as devotion sign during the service of Coena Domini. Then, this soft bread was mixed with eggs, c...")
 
(Nessuna differenza)

Versione attuale delle 09:39, 3 feb 2016

Informazioni sul messaggio (contribuisci)
Questo messaggio non ha documentazione. Se sai dove o come è usato questo messaggio, puoi aiutare gli altri traduttori aggiungendo la documentazione a questo messaggio.
Definizione del messaggio (Lu chinu)
A Lizzanello le massaie di una volta raccoglievano la mollica delle pagnotte offerte come ex voto alla messa in Coena Domini e la impastavano con uova, '''brodo di gallina''', formaggio grattugiato e riso bollito.
TraduzioneTraditionally, the women were collecting the soft inside of the bread offered as devotion sign during the service of Coena Domini. Then, this soft bread was mixed with eggs, chicken broth, grated cheese and rice.

Traditionally, the women were collecting the soft inside of the bread offered as devotion sign during the service of Coena Domini. Then, this soft bread was mixed with eggs, chicken broth, grated cheese and rice.